Алексей М. /АлЭкс М(анер)А — 09.02.2020
Как правило, рецензии пишут чтобы вызвать дополнительный интерес к книге и/или стимулировать её покупку. Дочитав до последней буквы этот текст.., Вы поймёте, что само по себе, данное издание Украинского Библейского Общества не нуждается в каком бы то ни было рецензировании, ибо оно просто не может не быть неинтересно само по себе как таковое.
Вот аргументы: Во-первых, это репринт самого первого издания 1939 года, где, по словам самого издателя, пастора Гётце "...сохранена старая орфография за исключением буквы "ь" (мягкий знак)" - а это, на мой взгляд, одновременно помогает окунуться в литературную атмосферу дореволюционной Российской империи а так же понять (или догадаться) почему лишь УБО теперь издаёт такую Библию (замена "мягкого знака" на апостроф (верхнюю запятую) наглядно намекает на украинизированность текста). Во-вторых, конкретно это издание (2019 г.) можно признать знаковым (особенным, юбилейным), так как безусловно посвящено памятной дате 80-тилетию со дня первого издания. По-букинистически, раритетность первого издания сопряжена с тем, что увидело свет (было опубликовано) за два месяца до начала Второй Мировой войны. Из 10 тыс. изданных экземпляров - 4 тыс. разошлось по миру, другие 6 тыс. были уничтожены гестапо. С точки зрения букиниста - разве не достойно заполучить в коллекцию издание с такой историей (пусть даже репринт)? В-третьих, пусть даже на условиях репринта, разве не интересно читать Русский дореволюционный текст Св.Писания в Синодальном переводе, где "...изменено только несколько устаревших выражений..." (повторюсь, издатели сохранили старорусскую орфографию), но зато (по словам редактора, самого Б.Гёце) "...особенно важные стихи набраны "жирным" шрифтом". В-пятых, в новом издании также сохранена авторская (т.н. гетцевская) разметка текста Библии, то есть "...отдельные главы разделены на подзаголовки и снабжены дополнительными ссылками на параллельные места" (при этом, что особо примечательно, ссылки напечатаны не обычно, ни на полях страницы сбоку, ни на колонтитуле внизу, ни в центральном столбце посередине страницы, а внутри самого текста, через пробел, построчно,то есть после определённого стиха конкретной главы. Кроме того (сверху до низу) каждую страницу разделяет черта (просто черта, не образуя столбца). Также своеобразен (примечателен) верхний колонтитул - по краям идут номера страниц, в центре - сокращенно название главы и номер, всё жирным шрифтом. В-шестых, по завершении текста, как эпилог, располагается Приложение, т.н. "Библейский спутник", составленный пастором Б.Гёце на основании самостоятельного перевода с английского книги The New Topical Text Book и с немецкого Die Konkordanz Bible, а также с использованием уже переведённого с французского Библейского Богословского Словаря, изданного Всеукраинским Союзом Христиан-Баптистов в 1928 г. В-седьмых, в конце книги размещены цветные фотографии особо значимых библейских (исторических) мест. И наконец, в-восьмых, что, конечно же, не главное, но и не маловажное. Библия Гёце напечатана не в Европе, а в Азии - в Китае, что само по себе тоже удивительно, ибо в тексте не допущено ни одной опечатки (ошибки отсутствуют). Полиграфия книги заслуживает особой похвалы.
Оценка: 5