Толкование на Апокалипсис, последнюю, самую спорную книгу Нового Завета и Библии в целом, Андрея, архиепископа Кесарии Каппадокийской, про которого известно только то, что он жил на рубеже VI - VII вв. является древнейшим из сохранившихся толкований на Откровение Иоанна Богослова. Современные достижения церковно-исторической науки позволили определить рамки возникновения этого памятника христианской письменности периодом между 563 и 614 гг. О жизни автора не существует никаких подробностей. Труд Андрея Кесарийского имеет большое значение для изучения истории текста Апокалипсиса и ранней истории его толкования, т. к. содержит цитаты из несохранившихся творений более ранних Отцов и церковных писателей (святых Папия Иерапольского, Иринея Лионского, Мефодия Олимпийского и др.) и полемику с греческим экзегетом Икумением. В своей работе автор стремился раскрыть тройной смысл Апокалипсиса: буквальный, тропологический и анагогический. Этим текстом пользовались многие более поздние экзегеты. Толкование А. К. было переведено на грузинский (X в.), армянский (XI в.) языки. Славянский перевод толкования осуществлен вместе с переводом Апокалипсиса не позднее Х в., вероятно в Болгарии (старший список - сер. XIII в., переписан новгородским книжником пономарем Тимофеем). До середины XV в., а часто и позднее, Апокалипсис у славян бытовал только в толковом варианте, то есть толкование Андрея Кесарийского было неотъемлемо от текста 27 книги Нового Завета. Затем распространение получил новый перевод толкования, выполненный в XVI веке Лаврентием Зизанием. В данном издании представлен перевод начала XX века.
В дополнении к тексту Андрея Кесарийского в книге представлен небольшой текст святителя Феофана Затворника о кончине мира.