Поиск Корзина

Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез).

Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
Поделиться в соц. сетях:
  • Добавить в отложенные покупки
  • Товар №: 78032
  • Издательство: Снег
  • ISBN: 978-5-903129-68-3
  • 240 стр.
  • Переплет: твердый
  • Год: 2015
  • 5198 руб.
  • Товара нет в наличии


    Если вы хотите получить оповещение при появлении этого товара, просто оставьте свой электронный адрес.

Издание классических авторов в роскошном виде есть дань уважения к их бессмертным именам; вместе с тем, роскошно изданная книга, служа украшением салона, становясь настольной книгой, постоянно возобновляет в памяти прекрасные, неутратившие своей прелести в течении веков страницы и служит источником бесконечных наслаждений.

Предпринимая издание книги Мильтона "Потерянный и Возвращенный Рай", издатель, не говоря уже об огромных затратах, не жалел ни труда, ни времени, чтобы придать знаменитому творению Мильтона, соединенному с превосходными рисунками Дорэ, то изящество и роскошь, какую имеют подобные издания за границей.

В России еще мало таких изданий. Издателем этой книги руководила мысль внести свой вклад в русское издательское дело. Более двух лет, с величайшей заботой и любовью к делу, было употреблено на составление и приготовление этого издания; но издатель почтет свой труд вполне вознагражденным, если русская публика примет эту книгу хотя с малой долей той любви, с какою она была им издаваема.

Для этого издания был сделан новый перевод, как "Потеряннаго", так и "Возвращеннаго Рая". Русский перевод сделан прозой; но так как обе поэмы Мильтона написаны без рифм, белыми стихами, то такой способ перевода скорее выгоден для переводимаго автора: его творение может быть передано с большей точностью, с точностью, так сказать, слепка, на сколько это доступно при сохранении правильности, духа и изящества своего собственнаго языка. Рифмованные строчки еще далеко не поэзия; если переводчик глубоко понял автора, вполне проникся им, то он и прозой точно передаст поэтический дух переводимаго им творения. Но тем труднее задача переводчика прозой: не имея права, или лучше сказать оправдания, ради стиха изменять по своему оригинал, он должен оставаться верен ему до мельчайших подробностей, не выкидывая и не прибавляя ни одного слова, и сохраняя, в тоже время, поэтический язык оригинала.

Так понималась эта задача при настоящем переводе. Насколько она достигнута—предоставляется решить суду читателей. Помещенный под русским переводом английский текст дает всякому, кто знаком с английским языком, возможность сличить перевод съ подлинником. /А.Ф. Марксъ/

Система Orphus — Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите ctr+enter.
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
  • Мильтон Д. Потерянный рай и Возвращенный рай (ил. Г. Доре, ткан. пер., кож. корешок, зол. обрез)
Напишите отзыв и получите 10 бонусных рублей
Добавить отзыв
Ваш отзыв:
Ваша оценка:

Фотографии книг и других товаров

Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции