2-е изд., перераб. и доп.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
Узкий формат 83х185 мм, гибкий перепл.
Читала трижды залпом. Не считая разных переложений, трактований, эпизодических чтений отрывков, отдельных книг...
Действительно - вечная книга. Потому что её читали сотни поколений людей, читали с трепетом и иронией, но , думаю, с неизменным интересом. Читали, иногда, как единственную в жизни книгу или даже познавали на слух.
Потому эта книга не может быть не интересной и современному читателю, как бы он не определял степень своей религиозности или духовности. Невозможно понять почти ни одно произведения искусства до 20 века не будучи знакомыми с библейскими текстами и легендами. Невозможно понять многие исторические процессы, конфликты, некоторые из которых тянущиеся и поныне, основы которых заложены в Библии. Невозможно понять многие литературные произведения, их эпизоды, смысл аллюзий, потому что ссылки на эту книгу и трактовки её эпизодов встречаются почти во всём литературном наследии.
Для меня Библия - филосософски-историко-культорологический сборник. Неисчерпаемый. Потому что запомнить и понять изложенное в её книгах невозможно.
Книга, которая, как мне кажется, была, есть и будет актуальна пока есть человек и пока не утрачены все шедевры многовекового культурного наследия.
Читайте. И читайте с удовольствием.