Новый перевод книг Священного Писания – итог 22-летний работы группы ведущих российских ученых Института перевода Библии в Заокском – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям.
Это 3-е издание академического перевода всей Библии на современный русский язык, сделанного в едином стиле.
Книга адресована самому широкому кругу читателей – как церковному, так и нецерковному.
Издание нового перевода Библии подготовлено совместно с ББИ, поддерживающим давние и прочные отношения с МПБ
Задачи нового перевода БиблииОсуществить в меру возможного точный, ясный, художественно убедительный перевод Библии на современный язык.
Представить доступный для широкого круга читателей текст перевода Писания, опираясь на традицию перевода Библии в России, заданную Синодальным переводом и русской классикой.
Достичь передачи смысла подлинника, которая могла бы раскрыть глубину и силу боговдохновенного Слова и полнее явить читателю Того, кто стоит за священным тестом.
Подготовить современный перевод, который будет соответствовать задачам не только частного духовно-назидетельного и молитвенного чтения, но и публичного использования в богослужебной практике.
Добиться в переводе свободы от каких бы то ни было конфессиональных предпочтений.