Поиск Корзина

Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет).

Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
Поделиться в соц. сетях:
  • Добавить в отложенные покупки
  • Товар №: 77222
  • Издательство: РБО
  • ISBN: 978-5-85524-531-8
  • 1408 стр.
  • Переплет: твердый
  • Год: 2015
  • 700 руб.

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.

Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейких научных исследований.

Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места.

Книга адресована самому широкому кругу читателей.

Формат 150*220 мм.

Подробнее

Из предисловия ко 2-му изданию Библии в Современном русском переводе РБО

Дорогой читатель!

В 2011 г. после многолетних трудов коллектива переводчиков, редакторов и консультантов Российское Библейское Общество (РБО) выпустило в свет издание Библия. Современный русский перевод (СРП). Хотя данное издание было подготовлено высококвалифицированными специалистами, мы сознавали, что как плод человеческих усилий оно не лишено недостатков. И поэтому мы призвали всех заинтересованных лиц: специалистов в области изучения Библии, служителей христианских церквей и просто вдумчивых читателей высказать свои замечания и предложения, для того чтобы при подготовке второго издания Библии СРП учесть все ценное и справедливое, что будет в них содержаться.

Полученные РБО за 3 года многочисленные замечания специалистов и вдумчивых читателей главным образом касались перевода книг Ветхого Завета, и более всего - книги Псалтирь. Это позволило во многих случаях уточнить перевод этих книг, а также улучшить его литературный стиль. К переводу книг Нового Завета замечаний было получено немного, но все они также учтены при подготовке настоящего издания. Кропотливая работа по предварительному анализу и оценке полученных замечаний и предложений была проделана силами научных редакторов РБО, однако окончательные решения о необходимости внесения изменений в текст СРП выносились специальными комиссиями с участием авторитетных ученых-библеистов из числа православных, католиков и протестантов. При этом и переводчикам библейских книг была предоставлена возможность ответить на замечания и представить свои суждения.

В связи с тем, что многие замечания читателей были порождены сравнением СРП с самым распространенным и читаемым в русскоязычном мире Синодальным переводом (СП) Библии, следует еще раз подчеркнуть, что Современный русский перевод Библии вовсе не призван полностью заменить Синодальный. Он предназначен для тех христиан и людей, ищущих Бога, кого Синодальный перевод удовлетворяет не полностью. Именно им, в первую очередь, предлагается более доступный для понимания и восприятия текст первоисточника христианской веры.

Как подчеркивалось в предисловии к первому изданию Библии СРП, данный перевод является смысловым, то есть нацеленным на передачу точного смысла библейского текста, а также его выразительного своеобразия. Основной задачей такого перевода является его доступность для обычных людей, не имеющих специальной филологической или богословской подготовки. Поэтому и предназначен он, главным образом, для миссионерских, учебных и духовно-просветительских целей.

Следует также принять во внимание, что за почти полтора столетия, прошедшие со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов, что позволило более точно передать смысл библейского текста в новом переводе, и это особенно важно для тех, кто изучает Библию.

Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990).

В наиболее трудных для понимания местах переводчики следовали наиболее авторитетным и надежным реконструкциям современной ветхозаветной текстологии, используя, в частности, впервые при переводе Библии на русский язык, материалы кумранских рукописей.

Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993).

В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смысла.

По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий.

Представляя, дорогой читатель, твоему вниманию второе издание СРП Библии, мы снова убедительно просим присылать замечания и предложения для дальнейшего совершенствования перевода.

                                                                                                                                                                                                     Правление Российского Библейского Общества
                                                                                                                                                                                                     Декабрь 2014 года

 
Система Orphus — Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите ctr+enter.
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
  • Библия в современном русском переводе. 063 (2-е изд., перераб. и доп., синий переплет)
Отзывы покупателей
  • Ольга — 23.09.2015
    Эту книгу очень приятно держать в руках, приятная на ощупь обложка, белоснежные страницы. В сравнении с первым изданием на самом деле исправленная и дополненная. Рада приобретению. Раньше я думала, что понимаю библию и на церковнославянском, и в синодальном переводе, здесь же нахожу для себя новое, что не замечала раньше, сравниваю все переводы, пока в новом переводе второго выпуска мне все нравится. Спасибо!
    Оценка: 5
  • Vladimir — 17.02.2016
    Понятный и простой перевод
    Оценка: 5
  • Вячеслав — 12.12.2016
    Сама книга напечатана на превосходном уровне (в Италии), но обильные корректировки текста коснулись в основном только Ветхого Завета (перевод хороший) как и доп. комментарии, из плюсов данного издания можно отметить ещё и то что словарь тоже заметно обогатился и появились параллельные ссылки. Теперь о грустном - заявленное в предисловии об одобрении данного перевода разными конфессиями (православными, католиками и протестантами), от православной Церкви никакого одобрения нет, как и со стороны других консервативных христианских церквей, в основном скорее всего из-за перевода Нового Завета от Кузнецовой (Радостная весть), который включен в данное издание и не выдержал критики из за слабого литературного уровня и искажений смысла.
    Оценка: 4
  • Федор — 05.06.2017
    Очень хорошая книга,со всеми отзывами,сделанными другими пользователями,согласен. Минусом,хотя и спорным-все же не Симфония,считаю малое количество параллельных ссылок-хотя бы как в Синодальном переводе,а то в конце листа,три-четыре стиха...Но плюс несомненный-комментарии профессиональных переводчиков,разъясняющие малопонятные современному читателю аспекты древнего текста. РБО-огромное спасибо вам,за добрый профессиональный ваш труд! P.S. Маленький,карманный,узкий такой вариант Библии,тоже вашего перевода,купил-все здорово!
    Оценка: 5
  • Федор — 06.06.2017
    Очень хорошая книга,со всеми отзывами,сделанными другими пользователями,согласен. Минусом,хотя и спорным-все же не Симфония,считаю малое количество параллельных ссылок-хотя бы как в Синодальном переводе,а то в конце листа,три-четыре стиха...Но плюс несомненный-комментарии профессиональных переводчиков,разъясняющие малопонятные современному читателю аспекты древнего текста. РБО-огромное спасибо вам,за добрый профессиональный ваш труд! P.S. Маленький,карманный,узкий такой вариант Библии,тоже вашего перевода,купил-все здорово!
    Оценка: 5
  • Средняя оценка 4.8
Напишите отзыв и получите 10 бонусных рублей
Добавить отзыв
Ваш отзыв:
Ваша оценка:

Фотографии книг и других товаров

Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции