Шведское название этой книги Stengrunden означает «каменистая почва», «скальная порода». Это слово часто (12 раз) встречается в восьмой главе «Каменное сердце и скала примирения». Смысл этого шведского слова, когда оно используется для описания греховного состояния человека, заключается в том, что оно обозначает камень естественного греховного человеческого сердца. Русское название этой книги, «Молот Божий» указывает на действие святого закона Божьего. Он, подобно молоту, сокрушает наши «добрые» дела, с помощью которых мы пытаемся стать праведными перед Богом.
И в результате этого он также обнажает каменистую почву, наше греховное сердце, которое мы пытаемся прикрыть своими «добрыми» делами. Тогда мы готовы к Евангелию. «Вся скальная порода человеческого сердца переворачивается и покоится на скале искупления». В девятой главе нам напоминают о пасторе Савониусе, главном герое первой новеллы, который «более столетия тому назад... был молотом Господа... который открыл глаза двадцатилетнего юноши». Этим юношей был Эжен Шенштедт, прапрадед Гуннара Шенштедта, одного из главных героев третьей новеллы. Йертс хотел донести до читателя, что наше положение по существу одно и то же из поколения в поколение, хотя внешние обстоятельства могут быть совершенно другими. Лишь через одного Христа (заглавие второй новеллы), лишь через Его искупительную жертву, а не что-либо иное, мы обретаем прощение и становимся праведными перед Богом