Библия. Канонические книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в Синодальном переводе с параллельными местами и приложением.
Указатель параллельных мест внизу страницы. Без деления на смысловые отрывки с подзаголовками.
Перевод
Перевод Библии на русский язык начат Российским Библейским Обществом по Высочайшему повелению Государя императора Александра I в 1816 г., возобновлен по Высочайшему соизволению Государя императора Александра II в 1858 г., завершен и опубликован по благословению Святейшего Синода 1876 г.
Текст
В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим переводом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии.
Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками "для ясности и связи речи".
В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский.
В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей.
Текст набран крупным шрифтом "Скриптура Руссика", специально разработанным для издания Библии. Он (текст) разделен на главы и пронумерованы стихи.
Размер 90х130 мм, кожаный переплет, "золотой" обрез, две закладки.