Поиск Корзина

Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер).

Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
Поделиться в соц. сетях:
  • Добавить в отложенные покупки
  • Товар №: 77225
  • Издательство: РБО
  • ISBN: 978-5-85524-535-6
  • 1408 стр.
  • Переплет: гибкий переплет
  • Год: 2015
  • 1000 руб.

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.

Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейких научных исследований.

Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места.

Книга адресована самому широкому кругу читателей.

Подробнее

Из предисловия ко 2-му изданию Библии в Современном русском переводе РБО

Дорогой читатель!

В 2011 г. после многолетних трудов коллектива переводчиков, редакторов и консультантов Российское Библейское Общество (РБО) выпустило в свет издание Библия. Современный русский перевод (СРП). Хотя данное издание было подготовлено высококвалифицированными специалистами, мы сознавали, что как плод человеческих усилий оно не лишено недостатков. И поэтому мы призвали всех заинтересованных лиц: специалистов в области изучения Библии, служителей христианских церквей и просто вдумчивых читателей высказать свои замечания и предложения, для того чтобы при подготовке второго издания Библии СРП учесть все ценное и справедливое, что будет в них содержаться.

Полученные РБО за 3 года многочисленные замечания специалистов и вдумчивых читателей главным образом касались перевода книг Ветхого Завета, и более всего - книги Псалтирь. Это позволило во многих случаях уточнить перевод этих книг, а также улучшить его литературный стиль. К переводу книг Нового Завета замечаний было получено немного, но все они также учтены при подготовке настоящего издания. Кропотливая работа по предварительному анализу и оценке полученных замечаний и предложений была проделана силами научных редакторов РБО, однако окончательные решения о необходимости внесения изменений в текст СРП выносились специальными комиссиями с участием авторитетных ученых-библеистов из числа православных, католиков и протестантов. При этом и переводчикам библейских книг была предоставлена возможность ответить на замечания и представить свои суждения.

В связи с тем, что многие замечания читателей были порождены сравнением СРП с самым распространенным и читаемым в русскоязычном мире Синодальным переводом (СП) Библии, следует еще раз подчеркнуть, что Современный русский перевод Библии вовсе не призван полностью заменить Синодальный. Он предназначен для тех христиан и людей, ищущих Бога, кого Синодальный перевод удовлетворяет не полностью. Именно им, в первую очередь, предлагается более доступный для понимания и восприятия текст первоисточника христианской веры.

Как подчеркивалось в предисловии к первому изданию Библии СРП, данный перевод является смысловым, то есть нацеленным на передачу точного смысла библейского текста, а также его выразительного своеобразия. Основной задачей такого перевода является его доступность для обычных людей, не имеющих специальной филологической или богословской подготовки. Поэтому и предназначен он, главным образом, для миссионерских, учебных и духовно-просветительских целей.

Следует также принять во внимание, что за почти полтора столетия, прошедшие со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов, что позволило более точно передать смысл библейского текста в новом переводе, и это особенно важно для тех, кто изучает Библию.

Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990).

В наиболее трудных для понимания местах переводчики следовали наиболее авторитетным и надежным реконструкциям современной ветхозаветной текстологии, используя, в частности, впервые при переводе Библии на русский язык, материалы кумранских рукописей.

Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993).

В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смысла.

По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий.

Представляя, дорогой читатель, твоему вниманию второе издание СРП Библии, мы снова убедительно просим присылать замечания и предложения для дальнейшего совершенствования перевода.

Формат 150*220 мм.

                                                                                                                                                                                                     Правление Российского Библейского Общества
                                                                                                                                                                                                     Декабрь 2014 года

 
Система Orphus — Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите ctr+enter.
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
  • Библия в современном русском переводе 065 (2-е изд., перераб.и доп., экокожа, сине-корал. пер)
Отзывы покупателей
  • Филипп Юрьевич Ригованов — 16.07.2015
    Бумага и переплёт очень качественные, по весу книга получилась очень лёгкая и эластичная, очень приятная для рук и для глаз. Но как же это так можно печатать книгу без вычитки? Купил и сразу открываю место в которое я буду чаще всего тыкать пальцем людям при благовестии и там "Как ягнёнок, которого ведут убой" в Исайи 53:7! Хуже было бы только в Ин 3:16 или в Отче наш слова попропускать. Честно говоря очень грустно, что так безответственно к такому серьезному делу издатели подходят(
    Оценка: 3
  • Ильнур — 20.01.2016
    Спасибо вам огромное за такой огромный и драгоценый труд он стоит ваших ожиданий!
    Оценка: 5
  • Средняя оценка 4
Напишите отзыв и получите 10 бонусных рублей
Добавить отзыв
Ваш отзыв:
Ваша оценка:

Фотографии книг и других товаров

Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции
Фото к позиции